
다국어 더빙도 자연스러운라이온코리아 안녕하세요,라이온코리아입니다!콘텐츠를 제작하다 보면 더빙이 필요할 때가 있죠!각종 콘텐츠가 글로벌 시장에 활발히 공유되면서,단순한 번역을 넘어 현지 언어로 자연스럽게 들리는다국어 더빙의 중요성도 커지고 있습니다.글로벌 시청자를 위한 더빙 번역이 필요한 경우,자막 번역과는 또 다른 세심한 작업이 필요합니다!다국어 더빙의 핵심 포인트다국어 더빙은 자막처럼 원문을 번역하여전달하는 것에서 끝나지 않습니다.소리로 전달되는 만큼, 말의 길이와 호흡,감정선까지 고려해 번역되어야 하죠!⊹ 문장 길이 맞추기원어 음성과 타이밍이 맞지 않으면 이질감이 생겨서문장 길이를 맞추어 진행해야 합니다.⊹ 입 모양 싱크 고려 특히 립싱크 더빙일 경우, 발음 구조까지고려한 번역이 필요합니..