
이탈리아어 전문번역
라이온코리아
안녕하세요,
라이온코리아입니다!

이탈리아는 패션, 예술, 식문화, 관광 등의
여러 산업이 발달해 있는 국가입니다.
그런 이탈리아와의 원활한 교류를 위해
이탈리아어 번역의 중요성이 더욱 커지고 있죠!
하지만 이탈리아어는 한국어나 영어와는 문법,
표현 방식이 달라서 단순 번역으로는
정확한 의미 전달에 어려움이 있을 수 있습니다.
오늘은 이탈리아어 번역 시 주의해야 할 점과
퀄리티 높은 번역을 위해 꼭 체크해야 할 요소를
저희 라이온코리아가 알려드리겠습니다!🤩
이탈리아어의 특징
이탈리아어는 로망스어군에 속하는 언어로,
프랑스어·스페인어와 같은 계열입니다.
문장 구조와 표현 방식이 한국어와는 다르기 때문에
번역할 때 신경써야 할 부분이 많습니다.
▪ 남성형·여성형 명사 사용
이탈리아어에서는 모든 명사가 성별을 가지고 있어
문법적으로 명사에 맞추어 형용사도 변형됩니다.
▪ 동사의 변형 많은 언어
시제와 주어에 따라 동사가 다양하게 변화하여
정확한 동사 활용이 필요합니다.
▪ 긴 문장 구조
문장을 길게 구성한다는 특징이 있으며
직역할 때 어색해질 가능성이 높아
번역 시 흐름에 따라 자연스럽게 다듬어야 합니다.
▪ 감정 표현 단어의 다양함
이탈리아어는 감정을 표현하는 단어가 많은 편이라,
그대로 번역하기 보다는 문맥을 고려한 의역이
중요합니다.
이탈리아어 번역 시,
주의할 점
‣ 문맥을 고려하여 번역
이탈리아어는 단어 하나하나를 그대로 직역하면
의미가 달라지거나 어색해지는 경우가 많아,
문맥을 고려한 번역이 중요합니다.
번역 시, 단어 자체만 볼 것이 아니라 문장의 흐름과
상황을 함께 반영해야 더욱 자연스러워지죠!
‣ 정확한 전문 용어 사용
분야별 전문 용어를 정확하게 사용하는 것도
매우 중요한 부분인데요.
특히 의료, 법률, 기술 등의 특정 산업에서 사용되는
용어는 일반적인 단어와 의미가 다를 수 있어
해당 분야에 대해 이해도가 높은 전문가 번역이
필요합니다.
‣ 긴 문장 구조에 대한 조정
문법적 요소로 인해 긴 문장 및
복잡한 구조를 띄는 경우가 많습니다.
따라서 이탈리아어 번역 시, 높은 가독성을
위해 문장의 흐름을 파악하고
조정하는 과정이 필요합니다.
‣ 문법적 차이 반영
이탈리아어는 명사의 성별에 따라 형용사의 형태가
변형되며, 동사의 활용도 주어와 시제에 따라
달라진다는 특징이 있습니다.
그래서 이런 문법적 요소를 정확히 반영해야 하죠!
‣ 현지 문화 반영
번역 과정에서 현지 문화와 정서에
적합한 표현으로 현지화하는 과정이 필요합니다.
이탈리아 전문번역에는
라이온코리아!
라이온코리아는 브랜드 이미지와 메시지를
더욱 효과적으로 전달할 수 있도록
최적의 언어 솔루션을 진행하고 있습니다!
✔ 이탈리아어 전문 번역가 배정으로 정확하고
자연스러운 번역 서비스 제공
✔ 의료, 법률, 기술 등 분야별 맞춤 번역 서비스 가능
✔ 철저한 원어민 감수로 자연스러운 번역본 제공
✔ 이탈리아 시장에 적합한 현지화 번역 서비스 진행
✔ 국제번역표준 ISO 17100 인증으로
고품질 번역 서비스 보장
이탈리아어는 문법과 표현 차이를 적절하게 반영한
자연스러운 번역이 중요합니다.
라이온코리아는 산업별 전문 번역가와 원어민
감수를 통해 고품질 이탈리아어 번역 서비스를
제공하고 있어요!
여러분의 성공적인 이탈리아 시장 진출을 위해
믿음직한 통번역전문회사, 저희 라이온코리아가
함께하겠습니다!
궁금하신 사항이 있다면
언제든 아래 연락처로 문의주세요🧡
📞070-5096-8745
📩 mark@lion-korea.com
번역/통역/현지화 전문기업
라이온코리아 홈페이지 바로가기 🔽